- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
名家爱情诗歌译文:爱人如此唯美 Fair is my love, when her hair golden hairs. w0 {* g9 k" V" E
我的爱人如此唯美,蓦然回首
9 E& D9 O' B$ [4 ` With the loose wind ye waving chance to mark;" q! Y5 B6 P# V! M6 j
她散开的金发在风中飞舞;/ y; w7 c9 F+ E- y" G
Fair when the rose in red cheeks appears,! a& D( G. ?: m f) K
我的爱人如此唯美,当她红润的脸颊玫瑰红萦绕,
9 n t; y- Y7 v1 d Or in her eyes the fire of love does spark.
- _; l: l; z0 [/ T/ x) N( p2 X" X6 B1 d 或是当她双目中闪过爱的火花; I5 Y5 W5 ~1 H( p
Fair when her breast like a rich laden bark,8 z6 C4 n) Z- b: P
我的爱人如此唯美,当她挺起胸乳. W6 v3 h9 d) G" ~& s
With precious merchandise she forth doth lay,
/ b3 u( J" t7 K7 Q7 ^: p 像载满奇珍异宝的航船;
3 y$ `( O& l6 [ s% @- }$ ~" W Fair when that cloud of pride, which oft doth dark2 C& M3 I" J8 d- n8 G8 w
我的爱人如此唯美,当她用微笑驱散开
! [2 B$ J- ~' A. i( P* j Her goodly light with smiles she dries away.* q# I: S! K' X7 {0 k8 z
那遮掩她柔媚光辉的傲世云团。6 w: V$ q5 l" u, \8 M# h: h
But fairest she, when so she doth display/ W( ?# I, \6 m* ~
而她最绚美的时候是当她轻轻叩响
" `" P/ P( f6 ^% I, P6 ]! F The gate with pearls and rubies richly dight
) M6 f. D" Q$ t 装饰满红宝石与白珍珠的大门
: Y9 d. }9 u# S6 A& G Through which her words so wise do make their way
6 v* S' c0 R' S& n2 W; o0 c; d 吐出无尽的华丽之辞,
; `0 Y2 Z" a% i+ E$ Y: j/ c To bear the message of her gentle sprite3 ~& |2 D M+ T' j& H! T$ ~; @
渗透着优雅温柔、透着一丝调皮的情意
+ \; X7 R2 C A2 Q- A9 P The rest be works of nature’s wonderment6 ~' h7 M. r; T/ `0 ^1 ]
剩下的尽是大自然的鬼斧神工,
$ R2 a# I- d4 x* C( _6 @/ x But this the work of heart’s astonishment. l+ N0 s* L8 f A5 U/ ?4 }
而这却是心中电击般的震撼。% s) O; A" b$ ^/ X: R
|
|