WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 379|回復: 0

[英文] 英语名著经典段落:《哈姆雷特的独白》

[複製鏈接]
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-8-26 13:24:28 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
英语名著经典段落:《哈姆雷特的独白》5 N& F/ _2 S7 N
  To be, or not to be- that is the question:# p+ g1 J' W5 o+ [/ W) _$ b  C! l
  Whether 'tis nobler in the mind to suffer+ l. `' N* _% f, T) g" ~, Q4 D
  The slings and arrows of outrageous fortune9 B9 N3 _! {* }5 X
  Or to take arms against a sea of troubles,) a) C) W" ]' j9 u% p
  And by opposing end them. To die- to sleep-
8 d  V  H/ ^# I4 s3 K/ j- Y/ c  No more; and by a sleep to say we end0 I. S+ P. j* G) ]% j7 o
  The heartache, and the thousand natural shocks
5 k9 n( Y; k5 D  y0 B: ]  That flesh is heir to. 'Tis a consummation
' M6 ]9 @! |4 j: X" M# C+ P  Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.% d, W6 @5 S  M3 @4 z+ V
  To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!
6 F% ^  a9 ^# h) n7 \, Y" ^  For in that sleep of death what dreams may come
0 i6 s$ m: I* D) P: Q  When we have shuffled off this mortal coil,
+ a: v/ _4 y; [' Q* J) l+ }- c  Must give us pause. There's the respect
1 e! \( J0 m% O8 b  That makes calamity of so long life.5 ~; \( |4 c, p- U# r; |' ~
  For who would bear the whips and scorns of time,1 f- T  B1 H1 P. Z  B7 t
  Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,; ]" p: ]8 {2 e2 ?3 D9 R: m& c3 a
  The pangs of despis'd love, the law's delay,$ h9 p/ U2 t4 |/ F
  The insolence of office, and the spurns  }( y' }& G- W0 r
  That patient merit of th' unworthy takes,3 |/ l, r) J( W/ \$ b
  When he himself might his quietus make" T1 G$ a( h+ i: l% y6 l
  With a bare bodkin? Who would these fardels bear,( W" W4 L1 H; s4 _5 ~$ d% O# P4 A( C
  To grunt and sweat under a weary life,
  Z9 I5 c) {$ X0 g0 Z4 e  But that the dread of something after death-
' H, w, _! u6 r  The undiscover'd country, from whose bourn- V4 m7 _' B- \% _8 P8 e
  No traveller returns- puzzles the will,  E  r: j7 m$ M% u1 j& A
  And makes us rather bear those ills we have
! r. h3 V+ d5 g' A6 ]- {8 P' i  Than fly to others that we know not of?
: m* {& @4 s' k; X5 B! e8 @  y  Thus conscience does make cowards of us all,5 r. k+ e2 |2 L! A. B
  And thus the native hue of resolution
$ A: r3 `; m; u- O7 p+ }) J; h* Q  Is sicklied o'er with the pale cast of thought,0 |& E0 E/ ~* G3 q9 q. F) B' h
  And enterprises of great pith and moment7 O+ C0 m9 w* T
  With this regard their currents turn awry) U3 F: q6 v6 y0 H
  And lose the name of action.
/ t. c" k8 S& V, D' q9 O) D# a/ ^, _  名著经典段落翻译:  生存还是毁灭?这是个问题。
4 R1 L. ?; M( `' n$ A  究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。
: w) I3 R1 ~& u6 Q+ q, ?+ T- w  去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,; t' h2 L9 j" W
  去睡,也许会做梦!
- S7 R5 @/ P+ ~' P( w  唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世 可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,4 D$ l, H9 I. ?. e( {5 k! X  z
  谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脱了。
& b! T+ g& f1 O" w. ~+ j6 [6 t! e- j  谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难 而不愿投奔向另一种苦难。
* \/ [* y  i9 u  顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。7 o8 _1 v% N; k* {  @5 V

: f# @. L0 z4 @+ }( D- f* b/ ~6 a5 ~0 D' C% M
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表